Znaczenie słowa "when a twig grows hard, it is difficult to twist it" po polsku
Co oznacza "when a twig grows hard, it is difficult to twist it" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
when a twig grows hard, it is difficult to twist it
US /wɛn ə twɪɡ ɡroʊz hɑːrd, ɪt ɪz ˈdɪfɪkəlt tu twɪst ɪt/
UK /wɛn ə twɪɡ ɡrəʊz hɑːd, ɪt ɪz ˈdɪfɪkəlt tu twɪst ɪt/
Idiom
czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci
it is easier to train or influence someone when they are young than when they are older and set in their ways
Przykład:
•
You should teach your children good habits now, because when a twig grows hard, it is difficult to twist it.
Powinieneś uczyć dzieci dobrych nawyków teraz, bo czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci.
•
It's hard to change his stubborn attitude now; when a twig grows hard, it is difficult to twist it.
Trudno teraz zmienić jego upartą postawę; czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci.